O conto de Tom Gatinho

Era uma vez tr锚s gatinhos, e seus nomes eram Mittens, Tom Gatinho e Moppet.

Eles tinham seus pr贸prios casacos de pele; e eles trope莽avam na soleira da porta e brincavam na poeira.

Mas um dia a m茫e deles – a Sra. Tabitha Twitchit – tinha amigos esperados para o ch谩; ent茫o ela trouxe os gatinhos para dentro de casa, para lav谩-los e vesti-los, antes que as visitas chegassem.

Once upon a time there were three little kittens, and their names were Mittens, Tom Kitten, and Moppet.
First she scrubbed their faces (this one is Moppet).

Primeiro ela esfregou seus rostos (esta 茅 a Moppet).

Ent茫o ela escovou o pelo deles (esta 茅 a Mittens).

Then she brushed their fur, (this one is Mittens).
Then she combed their tails and whiskers (this is Tom Kitten).

Ent茫o ela penteou suas caudas e bigodes (este 茅 Tom Gatinho).

Tom era muito travesso e arranhava.

A Sra. Tabitha vestiu Moppet e Mittens com aventais e cal莽as limpas; e ent茫o ela tirou todos os tipos de roupas elegantes e desconfort谩veis de uma c么moda, a fim de vestir seu filho Thomas.

She took all sorts of elegant uncomfortable clothes out of a chest of drawers, in order to dress up her son Thomas.
Tom Kitten was very fat, and he had grown; several buttons burst off.

Tom Gatinho era muito gordo e tinha crescido; v谩rios bot玫es estouraram. Sua m茫e os costurou novamente.

Quando os tr锚s gatinhos estavam prontos, a Sra. Tabitha imprudentemente os levou para o jardim, para ficarem fora do caminho enquanto ela fazia torradas quentes com manteiga.

“Agora mantenham suas roupinhas limpas, crian莽as! Voc锚s devem andar sobre as patas traseiras. Fiquem longe do po莽o de cinza, e de Sally Henny Penny, e do chiqueiro e dos patos.”

Now keep your frocks clean, children!
Moppet and Mittens walked down the garden path unsteadily.

Moppet e Mittens caminhavam cambaleantes pelo caminho do jardim. Logo elas pisaram em seus aventais e ca铆ram de nariz.

Quando elas se levantaram, havia v谩rias manchas verdes!

“Vamos escalar o rochedo e sentar no muro do jardim”, disse Moppet.

Elas viraram seus aventais de tr谩s para frente e subiram com um salto e um salto; O tucker branco de Moppet caiu na estrada.

They turned their pinafores back to front.
His hat fell off, and the rest of his buttons burst.

Tom Gatinho era incapaz de pular quando andava sobre as patas traseiras em cal莽as. Ele subiu o rochedo gradualmente, quebrando as samambaias e derrubando bot玫es 脿 direita e 脿 esquerda.

Ele estava todo em peda莽os quando alcan莽ou o topo da parede.

Moppet e Mittens tentaram pux谩-lo juntas; seu chap茅u caiu e o resto de seus bot玫es estourou.

Moppet and Mittens tried to pull him together.
While they were in difficulties, there was a pit pat paddle pat!

Enquanto eles estavam com dificuldades, houve um pit pat pit pat! e os tr锚s patos vieram pela dura estrada, marchando um atr谩s do outro e fazendo o passo de ganso – pit pat pit pat! pit pat pit pat!

Eles pararam e ficaram em fila, olhando para os gatinhos. Eles tinham olhos muito pequenos e pareciam surpresos.

The Puddle-Ducks
Then the two duck-birds, Rebeccah and Jemima Puddle-Duck, picked up the hat and tucker and put them on.

Ent茫o as duas patas, Rebeccah e Jemima, pegaram o chap茅u com abas grandes e os colocaram.

Mittens riu tanto que ela caiu da parede. Moppet e Tom desceram atr谩s dela; os aventais e todo o resto das roupas de Tom sa铆ram na descida.

“Venha! Sr. Drake Pato”, disse Moppet – “Venha e nos ajude a vesti-lo! Venha e abotoe Tom!”

>Mittens laughed so that she fell off the wall.
Mr. Drake Puddle-Duck advanced in a slow sideways manner, and picked up the various articles.

O Sr. Drake Pato avan莽ou lentamente de lado e pegou as pe莽as de roupas.

Mas ele as colocou em si mesmo! Elas se encaixavam nele ainda pior do que Tom Gatinho.

“脡 uma manh茫 muito bonita!” disse o Sr. Drake Pato.

They fitted him even worse than Tom Kitten.
And he and Jemima and Rebeccah Puddle-Duck set off up the road.

E ele, Jemima e Rebeccah Pato come莽aram a subir a estrada, mantendo o passo – pit pat, pit pat! pit pat, pit pat!

Ent茫o Tabitha Twitchit desceu o jardim e encontrou seus gatinhos na parede sem roupas.

Then Tabitha Twitchit came down the garden and found her kittens on the wall with no clothes on.
She pulled them off the wall, smacked them, and took them back to the house.

Ela os arrancou da parede, bateu neles e os levou de volta para casa.

“Meus amigos chegar茫o em um minuto e voc锚s est茫o terr铆veis; estou muito brava”, disse a Sra. Tabitha Twitchit.

Ela os mandou para cima; e lamento dizer que ela disse a seus amigos que eles estavam de cama com sarampo; o que n茫o era verdade.

She sent them upstairs; and I am sorry to say she told her friends that they were in bed with the measles; which was not true.
Quite the contrary; they were not in bed: not in the least.

Pelo contr谩rio; eles n茫o estavam na cama: nem um pouco.

De alguma forma, houve ru铆dos muito extraordin谩rios acima dos convidados, que perturbaram a dignidade e o repouso da festa do ch谩.

E acho que um dia terei que fazer outro livro, maior, para contar mais sobre Tom Gatinho!

Somehow there were very extraordinary noises over-head.

Quanto aos Patos, eles foram para um lago.

A roupa saia toda na hora, porque n茫o tinha bot玫es.

The clothes all came off directly, because there were no buttons.
And Mr. Drake Puddle-Duck, and Jemima and Rebeccah, have been looking for them ever since.

E o Sr. Drake Pato, e Jemima e Rebeccah, est茫o procurando por elas desde ent茫o.


Downloads