Кошеня Том

Жили колись на світі три маленьких пухнастих котики, яких звали Том, Крихітка і Лапочка.

В них були дуже гарні пухнасті хутрочка, і понад усе вони любили гратися біля порогу будинка – стрибати й купатися в пилюці.

Якось їхня мама – місіс Табіта Твітчит – чекала до себе гостей на чашечку чаю. Перед їхнім приходом вона мала вимити та вдягти своїх пустунів.

Once upon a time there were three little kittens, and their names were Mittens, Tom Kitten, and Moppet.
First she scrubbed their faces (this one is Moppet).

Спочатку вона вмила їм мордочки губкою (подивіться, як миється Крихітка).

Потім причесала їм шубки… (Помилуйтеся на малу Лапочку).

Then she brushed their fur, (this one is Mittens).
Then she combed their tails and whiskers (this is Tom Kitten).

І під кінець розпушила їм хвости і вуса (а ось і наш Том!).

Том був найпустотливішим з усіх кошенят, і він не дуже любив усі ці причепурювання і весь час виривався від мами і дряпався.

Пані Табіта одягла Крихітку і Лапочку в чисті сорочечки і штанці, а потім дістала з комода всілякий елегантний незручний одяг, щоб нарядити свого сина Томаса.

She took all sorts of elegant uncomfortable clothes out of a chest of drawers, in order to dress up her son Thomas.
Tom Kitten was very fat, and he had grown; several buttons burst off.

Кошеня Том був дуже товстим, і він виріс; кілька ґудзиків відірвалися. Мама пришила їх знову.

Коли троє кошенят були готові, пані Табіта нерозважливо випустила їх у сад, щоб вони не заважали їй, поки вона готувала гарячі тости з маслом.

“А тепер стежте за чистотою свого вбрання, діти! Ходіть на задніх лапках. Тримайтеся подалі від брудного попелища, і від Саллі Хенні Пенні, і від свинарника, і від качок у калюжі”.

Now keep your frocks clean, children!
Moppet and Mittens walked down the garden path unsteadily.

Крихіткa і Лапочкa невпевнено йшли садовою доріжкою. Одного разу вони наступили на свої фартухи і впали на ніс.

Коли вони встали, то побачили кілька зелених плям!

“Давай піднімемося на альпінарій і сядемо на стіну саду”, – сказала Крихіткa.

Вони вивернули свої фартухи задом наперед і підстрибом вилізли нагору; білий галстук Крихіткi впав на дорогу.

They turned their pinafores back to front.
His hat fell off, and the rest of his buttons burst.

Том не міг стрибати, коли ходив на задніх лапках у штанях. Він піднімався кам’янистою стежкою, ламаючи папороть і скидаючи ґудзики направо й наліво.

Коли він дістався вершини стіни, то був весь у шматках.

Крихіткa і Лапочкa намагалися зібрати його докупи; його капелюх звалився, а решта ґудзиків лопнула.

Moppet and Mittens tried to pull him together.
While they were in difficulties, there was a pit pat paddle pat!

Поки вони зазнавали труднощів, пролунало “Кряк-кряк-кряк!”, і три Качечки вийшли на тверду дорогу, йдучи одна за одною і виконуючи гусячий крок: “Кряк-кряк-кряк!”, “Кряк-кряк-кряк!”, “Кряк-кряк!”

Вони зупинилися, стали в ряд і витріщилися на кошенят. Вони мали дуже маленькі оченята і виглядали здивованими.

The Puddle-Ducks
Then the two duck-birds, Rebeccah and Jemima Puddle-Duck, picked up the hat and tucker and put them on.

Тоді дві качки, Ребекка і Джеміма Калюжниця, взяли капелюшок і рукавиці і наділи їх.

Лапочка розсміялася так, що впала зі стіни. Крихітка і Том спустилися слідом за нею; сарафан і весь інший одяг Тома злетів з нього по дорозі вниз.

“Ходімо! Містере Качка Дрейк, – сказала Крихітка, – допоможіть нам одягнути Тома! Ідіть і застібніть Томові ґудзики!”

>Mittens laughed so that she fell off the wall.
Mr. Drake Puddle-Duck advanced in a slow sideways manner, and picked up the various articles.

Містер Дрейк повільно, збоку вбік, підійшов до Тома і взяв різні речі.

Але він одягнув їх на себе! Вони пасували йому ще гірше, ніж кошеняті Томові.

“Який чудовий ранок!” – сказав містер Дрейк.

They fitted him even worse than Tom Kitten.
And he and Jemima and Rebeccah Puddle-Duck set off up the road.

І вони з Джемімою та Ребеккою вирушили в дорогу, тупаючи ногами, Кряк, кряк, кряк! Топ, туп, туп!

Тоді Табіта Твічіт спустилася в сад і побачила своїх кошенят на стіні без одягу.

Then Tabitha Twitchit came down the garden and found her kittens on the wall with no clothes on.
She pulled them off the wall, smacked them, and took them back to the house.

Вона зняла їх зі стіни, відшльопала і віднесла назад до будинку.

“Мої друзі прийдуть за хвилину, а ви не повинні з’являтися на очі; я ображена”, – сказала місіс Табіта Твічіт.

Вона відправила їх нагору, і, на жаль, сказала своїм друзям, що вони лежать у ліжку з кором, що було неправдою.

She sent them upstairs; and I am sorry to say she told her friends that they were in bed with the measles; which was not true.
Quite the contrary; they were not in bed: not in the least.

Зовсім навпаки, вони не були в ліжку, ні в якому разі.

Якимось чином над головою виникли дуже незвичайні звуки, які порушили гідність і спокій чаювання.

І я думаю, що колись мені доведеться написати ще одну, більшу книжку, щоб розповісти вам більше про Кошеня Тома!

Somehow there were very extraordinary noises over-head.

Що ж до качок, то вони пішли в ставок.

Весь одяг з них злетів, бо на них не було ґудзиків.

The clothes all came off directly, because there were no buttons.
And Mr. Drake Puddle-Duck, and Jemima and Rebeccah, have been looking for them ever since.

І з тих пір містер Дрейк, та Джеміма, і Ребекка шукають їх з тих пір.


Downloads