Сказка про котенка Тома

Жили-были три маленьких котенка, и звали их Том, Крошка и Рукавичка.

У них были свои маленькие меховые шубки, они кувыркались на пороге и играли в пыли.

Но однажды их мама – миссис Табита Твитчит – пригласила друзей на чай, поэтому она завела котят в дом, чтобы вымыть и одеть их до прихода гостей.

Once upon a time there were three little kittens, and their names were Mittens, Tom Kitten, and Moppet.
First she scrubbed their faces (this one is Moppet).

Сначала она вымыла им мордочки (это Крошка).

Затем она расчесала их шерсть (это Рукавичка).

Then she brushed their fur, (this one is Mittens).
Then she combed their tails and whiskers (this is Tom Kitten).

Затем она расчесала им хвосты и усы (это котенок Том).

Том был очень непослушным и царапался.

Миссис Табита одела Крошку и Рукавичку в чистые платьица и переднички, а потом достала из комода всевозможные нарядные неудобные вещи, чтобы нарядить своего сына Томаса.

She took all sorts of elegant uncomfortable clothes out of a chest of drawers, in order to dress up her son Thomas.
Tom Kitten was very fat, and he had grown; several buttons burst off.

Том Котенок был очень толстым и вырос; несколько пуговиц оторвалось. Мать пришила их заново.

Когда три котенка были готовы, миссис Табита неразумно вывела их в сад, чтобы они не мешали, пока она готовит горячие тосты с маслом.

“Теперь следите за чистотой своих платьев, дети! Вы должны ходить на задних лапах. Держитесь подальше от грязных пепелищ, и от Салли Хенни Пенни, и от свинарника, и от луж”.

Now keep your frocks clean, children!
Moppet and Mittens walked down the garden path unsteadily.

Крошка и Рукавичка неуверенно пошли по садовой дорожке. Вскоре они наступили на свои платьица и упали на нос.

Когда они встали, там было несколько зеленых пятен!

“Давай залезем на забор и посидим там, посмотрим что делается в саду”, – сказала Крошка.

Они развернули свои платьица задом наперед и полезли вверх, прыгая и подскакивая; белый платок Крошки упал на дорогу.

They turned their pinafores back to front.
His hat fell off, and the rest of his buttons burst.

Том был совершенно неспособен прыгать, когда ходил на задних лапах в брюках. Он поднялся по заборе, ломая папоротники и срывая пуговицы направо и налево.

Когда он добрался до верха, то разлетелся на куски.

Крошка и Рукавичка пытались помочь ему; его шляпа упала, а остальные пуговицы разорвались.

Moppet and Mittens tried to pull him together.
While they were in difficulties, there was a pit pat paddle pat!

Пока они были в затруднении, раздалось “Кряк-кряк-кряк!”, и три утки из лужи пошли по твердой дороге, маршируя друг за другом – “Кряк-кряк! Кряк-кряк!”.

Они остановились, встали в ряд и уставились на котят. У них были очень маленькие глазки, и они выглядели удивленными.

The Puddle-Ducks
Then the two duck-birds, Rebeccah and Jemima Puddle-Duck, picked up the hat and tucker and put them on.

Тогда две утки, Ребекка и Джемайма, взяли шляпу и воротник и надели их.

Рукавичка засмеялась так, что упала со забора. Крошка и Том спустились за ней; а вся остальная одежда Тома слетели по дороге вниз.

“Идемте! Мистер Дрейк, – сказала Моппет, – идите и помогите нам одеть его! Иди и застегни Тома!”

>Mittens laughed so that she fell off the wall.
Mr. Drake Puddle-Duck advanced in a slow sideways manner, and picked up the various articles.

Мистер Дрейк медленно продвигался боком и подбирал различные предметы.

Но он сам их надел! Они подошли ему еще хуже, чем Тому.

“Сегодня прекрасное утро!” – сказал мистер Дрейк.

They fitted him even worse than Tom Kitten.
And he and Jemima and Rebeccah Puddle-Duck set off up the road.

И они с Джемаймой и Ребеккой отправились вверх по дороге, держа шаг – пит-Кряк-кряк-кряк!

Потом Табита Твитчит спустилась в сад и нашла своих котят на заборе без одежды.

Then Tabitha Twitchit came down the garden and found her kittens on the wall with no clothes on.
She pulled them off the wall, smacked them, and took them back to the house.

Она сняла их, отшлепала и отнесла в дом.

“Мои друзья придут через минуту, а вас не стоит видеть; я оскорблена, – сказала миссис Табита Твитчит.

Она отправила их наверх, и, к моему сожалению, она сказала своим друзьям, что они лежат в постели с корью, что было неправдой.

She sent them upstairs; and I am sorry to say she told her friends that they were in bed with the measles; which was not true.
Quite the contrary; they were not in bed: not in the least.

Совсем наоборот, они не лежали в постели, ни в малейшей степени.

Каким-то образом над головой раздавались очень необычные звуки, которые нарушали достоинство и покой чаепития.

И я думаю, что когда-нибудь мне придется написать еще одну, большую книгу, чтобы рассказать вам больше о котенке Томе!

Somehow there were very extraordinary noises over-head.

Что касается уток, то они попали в пруд.

Вся одежда сразу же слетела с них, потому что на ней не было пуговиц.

The clothes all came off directly, because there were no buttons.
And Mr. Drake Puddle-Duck, and Jemima and Rebeccah, have been looking for them ever since.

И мистер Дрейк, и Джемайма, и Ребекка с тех пор ищут их.


Downloads: