O conto de dois ratos maus

Era uma vez uma linda casa de bonecas; era de tijolos vermelhos com janelas brancas, cortinas de musselina de verdade, porta da frente e chamin茅.

Pertenceu a duas bonecas chamadas Lucinda e Jane; pelo menos era de Lucinda, mas ela nunca pedia comida.
Jane era a cozinheira; mas ela nunca cozinhou, porque o jantar foi comprado pronto, em uma caixa cheia de aparas.

Havia duas lagostas vermelhas e um presunto, um peixe, um pudim e algumas peras e laranjas. Eles n茫o sa铆am dos pratos, mas eram extremamente bonitos.

Certa manh茫, Lucinda e Jane tinham sa铆do para passear no carrinho de beb锚 da boneca. N茫o havia ningu茅m no ber莽谩rio e estava muito quieto. De repente, houve um pequeno ru铆do de arranh玫es em um canto perto da lareira, onde havia um buraco sob o rodap茅.
O Pequeno Polegar colocou a cabe莽a para fora por um momento e depois a colocou de novo.

O Pequeno Polegar era um rato.

Um minuto depois, Hunca Munca, sua esposa, tamb茅m colocou a cabe莽a para fora; e quando ela viu que n茫o havia ningu茅m no ber莽谩rio, ela se aventurou no oleado sob a caixa de carv茫o.

A casa de bonecas ficava do outro lado da lareira. Pequeno Polegar e Hunca Munca atravessaram cuidadosamente o tapete da lareira. Eles empurraram a porta da frente – n茫o era r谩pido.

Pequeno Polegar e Hunca Munca subiram e espiaram a sala de jantar. Ent茫o eles gritaram de alegria!
Um jantar t茫o ador谩vel foi colocado sobre a mesa! Havia colheres de estanho, facas e garfos de chumbo e duas cadeirinhas – tudo t茫o conveniente!

Pequeno Polegar come莽ou a trabalhar imediatamente para cortar o presunto. Era de um lindo amarelo brilhante, com listras vermelhas.
A faca amassou-se e feriu-o; ele colocou o dedo na boca.

“N茫o est谩 cozido o suficiente; 茅 dif铆cil. Voc锚 tem que tentar, Hunca Munca.”

Hunca Munca levantou-se da cadeira e cortou o presunto com outra faca de chumbo.
“脡 t茫o duro quanto os presuntos do queijeiro”, disse Hunca Munca.

O presunto se desprendeu do prato com um solavanco e rolou para debaixo da mesa.
“Deixa pra l谩”, disse o Pequeno Polegar; “me d锚 um pouco de peixe, Hunca Munca!”

Hunca Munca experimentou cada colher de estanho; o peixe estava colado ao prato.
Ent茫o o Pequeno Polegar perdeu a paci锚ncia. Ele colocou o presunto no meio do ch茫o e bateu com a pin莽a e com a p谩 – bang, bang, smash, smash!

O presunto voou em peda莽os, pois por baixo da tinta brilhante era feito apenas de gesso!

Ent茫o n茫o houve limites para a raiva e decep莽茫o de Pequeno Polegar e Hunca Munca. Partiram o pudim, as lagostas, as p锚ras e as laranjas.
Como o peixe n茫o sa铆a do prato, puseram-no no fogo de papel crepom em brasa da cozinha; mas tamb茅m n茫o queimaria.

O Pequeno Polegar subiu pela chamin茅 da cozinha e olhou para o topo – n茫o havia fuligem.

Enquanto Pequeno Polegar subia pela chamin茅, Hunca Munca teve outra decep莽茫o. Ela encontrou algumas latas min煤sculas sobre a c么moda, rotuladas – Arroz – Caf茅 – Sag煤 – mas quando as virou de cabe莽a para baixo, n茫o havia nada dentro, exceto contas vermelhas e azuis.

Ent茫o aqueles ratos come莽aram a fazer todo o mal que podiam – especialmente Pequeno Polegar! Ele tirou as roupas de Jane da c么moda do quarto dela e as jogou pela janela do 煤ltimo andar.
Mas Hunca Munca tinha uma mente frugal. Depois de tirar metade das penas do travesseiro de Lucinda, lembrou-se de que ela mesma precisava de um colch茫o de penas.

Com a ajuda do Pequeno Polegar, ela carregou a almofada escada abaixo e cruzou o tapete da lareira. Foi dif铆cil espremer o travesseiro no buraco de rato; mas eles conseguiram no final das contas.

Ent茫o Hunca Munca voltou e trouxe uma cadeira, uma estante, uma gaiola de passarinho e v谩rias pequenas bugigangas. A estante e a gaiola recusaram-se a entrar na toca dos ratos.

Hunca Munca deixou-os atr谩s da caixa de carv茫o e foi buscar um ber莽o.

Hunca Munca acabava de voltar com outra cadeira, quando de repente ouviu-se um barulho de conversa l谩 fora no p谩tio. Os camundongos correram de volta para a toca e as bonecas entraram no ber莽谩rio.

Que vis茫o encontrou os olhos de Jane e Lucinda!
Lucinda sentou-se sobre o fog茫o virado da cozinha e ficou olhando; e Jane encostou-se na c么moda da cozinha e sorriu – mas nenhuma das duas fez qualquer coment谩rio.

A estante e a gaiola foram resgatadas debaixo da caixa de carv茫o – mas Hunca Munca ficou com o ber莽o e algumas roupas de Lucinda.

Ela tamb茅m tem algumas panelas e frigideiras 煤teis e v谩rias outras coisas.

A garotinha a quem pertencia a casa de bonecas disse: “Vou comprar uma boneca vestida de policial!”

Mas a enfermeira disse: “Vou preparar uma ratoeira!”

Ent茫o essa 茅 a hist贸ria dos dois Ratos Maus, mas eles n茫o eram t茫o travessos afinal, porque o Pequeno Polegar pagou por tudo que quebrou.
Ele encontrou uma moeda de seis pence torta sob o tapete da lareira; e na v茅spera de Natal, ele e Hunca Munca o enfiaram em uma das meias de Lucinda e Jane.

E todas as manh茫s bem cedo – antes que algu茅m acordasse – Hunca Munca vinha com sua p谩 de lixo e sua vassoura para varrer a casa das Bonecas!

Fim.


Downloads