Сказка о Джинджер и Пиклс

Looking in the shop window

Давным-давно в деревне был магазин. Над витриной висело название ” Джинджер и Пиклс”.

Это был маленький магазинчик, как раз подходящий по размеру для кукол – Люсинда и Джейн Кукла-повар всегда покупали свои продукты в “Джинджер и Пиклс”.

Прилавок внутри был удобной высоты для кроликов. В “Джинджер и Пиклс” продавались рыжие пятнистые носовые платки по пенни три фартинга.

Они также продавали сахар, табак и галоши.

В общем, несмотря на то, что это был такой маленький магазинчик, в нем продавалось почти все – за исключением нескольких вещей, которые нужны в спешке: шнурков, шпилек и бараньих отбивных.

Джинджер и Пиклс были владельцами магазина. Джинджер был желтым котом, а Пиклс – терьером.

Кролики всегда немного побаивались Пиклса.

Ginger and Pickles
Ginger looking after mice

Магазин также посещали мыши – только мыши очень боялись Джинджер.

Джинджер обычно просил Пиклс угостить их, потому что, по его словам, у него от этого разевался рот.

“Я не могу вынести, – говорил он, – когда вижу, как они выходят за дверь со своими маленькими пакетами”.

“У меня такое же чувство к крысам, – ответил Пиклс, – но мы никогда не будем есть наших собственных клиентов; они бросят нас и уйдут к Табите Твитчит”.

“Наоборот, они бы никуда не ушли”, – мрачно ответил Джинджер.

(Табита Твитчит была владельцем другого магазина в деревне. Она не давала кредитов.)

Mice
Hedgehog

Джинджер и Пиклс давали неограниченный кредит.

Кредит означает следующее: когда покупатель покупает кусок мыла, вместо того чтобы достать кошелек и заплатить за него, он говорит, что заплатит в другой раз.

И Пиклс делает низкий поклон и говорит: “С удовольствием, мадам”, и это записывается в книгу.

Покупатели приходят снова и снова, и покупают в большом количестве, несмотря на то, что боятся Джинджер и Пиклс.

Но денег в так называемой “кассе” нет.

Ledger, till, scales
The customers came in crowds every day

Покупатели приходили толпами каждый день и покупали много, особенно покупатели конфет. Но денег всегда не было; они никогда не платили за мятные конфеты даже пенни.

Но продажи были огромными, в десять раз больше, чем у Табиты Твитчит.

Ginger and Pickles were obliged to eat
their own goods

Поскольку денег всегда не было, Джинджер и Пиклс были вынуждены питаться собственными товарами.

Пиклс ел бисквиты, а Джинджер – вяленую пикшу.

Они ели их при свечах после закрытия магазина.

Ginger and Pickles look out the door

Когда наступило 1 января, денег все еще не было, и Пиклс не смог купить лицензию для собаки.

“Это очень неприятно, я боюсь полиции”, – сказал Пиклс.

“Ты сам виноват, что ты терьер; мне не нужна лицензия, как и Кепу, собаке колли”.

“Это очень неудобно, я боюсь, что меня вызовут. Я тщетно пытался получить лицензию в кредит на почте”, – сказал Пиклс. “Там полно полицейских. Я встретил одного, когда возвращался домой”.

“Давайте снова пошлем счет Сэмюэлю Вискерсу, Джинджер, он должен 22/9 за бекон”.

“Я не думаю, что он вообще намерен платить”, – ответила Джинджер.

Illustration

“И я уверен, что Анна Мария прикарманивает вещи. Где все кремовые крекеры?”

“Ты сам их съел”, – ответил Джинджер.

Mice

Джинджер и Пиклс удалились в заднюю комнату.

Они занимались счетами. Они складывали суммы, суммы и суммы.

“Сэмюэль Вискерс набрал счет длиной с его хвост; с октября он купил унцию и три четверти табака”.

“Сколько стоит семь фунтов масла по 1/3, палочка сургуча и четыре спички?”.

“Еще раз отправь все счета всем “с компенсациями”, – ответил Джинджер.

They added up sums and sums, and sums
There was an envelope lying on the counter, and a policeman writing in a note-book!

Через некоторое время они услышали шум в магазине, как будто что-то заталкивали в дверь. Они вышли из задней комнаты. На прилавке лежал конверт, а полицейский писал в блокноте!

У Пиклс чуть не случился припадок, он лаял, лаял и делал маленькие броски.

“Укуси его, Пиклс! Укуси его!” – шипел Джинджер за бочкой с сахаром, – “он всего лишь немецкая кукла!”.

Полицейский продолжал писать в своем блокноте; дважды он сунул карандаш в рот, а один раз обмакнул его в патоку.

Пиклс лаял до хрипоты. Но полицейский не обратил на это никакого внимания. У него были глаза-бусинки, а каска была пришита стежками.

But still the policeman took no notice

В конце концов на последнем рывке Пиклс обнаружил, что магазин пуст. Полицейский исчез.

Но конверт остался.

Ginger and Pickles
"it is the rates and taxes, £3 19 11-3/4."

“Как ты думаешь, он пошел за настоящим живым полицейским? Боюсь, это повестка”, – сказал Пиклс.

“Нет, – ответил Джинджер, вскрыв конверт, – это тарифы и налоги, £3 19 11-3/4”.

“Это последняя капля, – сказал Пиклс, – давай закроем магазин”.

Они повесили ставни и ушли. Но они не удалились из района. На самом деле некоторые люди хотели бы, чтобы они пошли дальше.

Ginger and Pickles

Джинджер живет в кроличьем садке. Я не знаю, чем он занимается, но он пополнел и выглядит довольным.

Ginger is living in the warren.
Pickles is at present a gamekeeper.

Пиклс в настоящее время работает лесником.

The closing of the shop caused great inconvenience.

Закрытие магазина вызвало большие неудобства. Табита Твитчит немедленно подняла цены на все на полпенни; и она по-прежнему отказывалась давать кредит.

Конечно, есть тележки торговцев – мясник, рыбник и Тимоти Бейкер.

Но человек не может жить на пирожных, бисквитах и булочках с маслом – даже если они так хороши, как у Тимоти!

Of course there are the tradesmen's carts—the butcher, the fish-man and Timothy Baker.

Через некоторое время мистер Джон Дормаус и его дочь начали продавать мятные конфеты и свечи.

Но они совсем не думали о том, что их покупатели очень малы и поэтому пяти мышам приходилось нести одну семидюймовую свечу.

After a time Mr. John Dormouse and his daughter began to sell peppermints and candles.
Besides—the candles which they sell behave very strangely in warm weather.

Кроме того, свечи, которые они продавали, очень странно вели себя в теплую погоду.

And Miss Dormouse refused to take back the ends when they were brought back to her with complaints.

А мисс Дормаус отказывалась принимать огарки обратно, когда их приносили к ней с жалобами.

А когда мистеру Джону Дормаусу жаловались, он оставался в постели и говорил только “очень уютно”, что совсем не подходит для ведения розничной торговли.

And when Mr. John Dormouse was complained to, he stayed in bed.
The poster really was most 'ticing.

Поэтому все обрадовались, когда Салли Хенни Пенни разослала печатный плакат с сообщением о том, что она собирается снова открыть магазин – Распродажа Хенни! Большая кооперативная барахолка! Пенни – пенни цены! Приходите покупать, приходите пробовать, приходите покупать!”.

Плакат действительно был очень привлекательным.

There was a rush upon the opening day.

В день открытия в магазине был просто переполох. Магазин был переполнен покупателями, а на контейнерах с печеньем толпились мыши.

Салли Хенни Пенни очень нервничает, когда пытается отсчитать сдачу, и настаивает, чтобы ей заплатили наличными; но она вполне безобидна.

There is something to please everybody.

И у нее замечательный ассортимент дешевых товаров.

Каждый найдет себе что-то по душе.


Downloads: