Сказка о миссис Титтлмаус

Жила-была лесная мышь, и звали ее миссис Титтлмаус.

Она жила в банке под живой изгородью.

Такой забавный домик! Там было много метров песчаных ходов, ведущих к кладовым, ореховым погребам и подвалам для семян, и все это среди корней живой изгороди.

Там были кухня, гостиная, кладовая и кладовка.

А еще там была спальня миссис Титтлмаус, где она спала на маленькой кровати из коробки!

Миссис Титтлмаус была ужасно аккуратной мышкой, она всегда подметала и вытирала пыль на мягком песчаном полу.

Иногда жук заблудился в проходах.

“Шух, шух, маленькие грязные лапки!” – говорила миссис Титтлмаус, громыхая своим совком.

А однажды к ней подбежала маленькая старушка в красном пятнистом плаще.

“Ваш дом горит, мама Божья коровка! Улетай домой к своим детям!”

В другой день большой толстый паук вошел в дом, чтобы укрыться от дождя.

“Прошу прощения, это не дом мисс Маффет?”.

“Уходи, дерзкий плохой паук! Оставляешь концы паутины по всему моему чистому дому!”

Она выпустила паука в окно.

Он спустил себя с изгороди с помощью длинной тонкой веревки.

Миссис Титтлмаус отправилась в дальнюю кладовую, чтобы набрать вишневых косточек и семян чертополоха для ужина.

По всему пути она принюхивалась и смотрела на пол.

“Я чувствую запах меда; может быть, это калужница снаружи, в живой изгороди? Я уверена, что вижу следы маленьких грязных ножек”.

Вдруг за углом она встретила Шмеля Баббити – “Дзизз, Дзизз, Дзизз!” – сказал шмель.

Миссис Титтлмаус сурово посмотрела на него. Она пожалела, что у нее нет метлы.

“Добрый день, шмель; я была бы рада купить немного пчелиного воска. Но что ты здесь делаешь? Почему ты всегда входишь в окно и говоришь “Дзизз, Дзизз, Дзиззз?”. Миссис Титтлмаус начала раздражаться.

“Дзизз, Визз, Виззз!” – ответил Баббити раздраженным голосом. Затем он спустился в проход и скрылся в кладовой, где хранились желуди.

Миссис Титтлмаус съела все желуди еще до Рождества, и кладовая должна была быть пуста.

Но она была полна неубранного сухого моха.

Миссис Титтлмаус начала вытаскивать мох. Три или четыре другие пчелы высунули головы и яростно зажужжали.

“У меня нет привычки сдавать жилье; это вторжение!” – сказала миссис Титтлмаус. “Я прикажу выгнать их…” “Жужжание! Базз! Баззз!” – “Интересно, кто бы мне помог?” “Дзизз, Визз, Визз!”

– “Я не приму мистера Джексона, он никогда не вытирает ноги”.

Миссис Титтлмаус решила оставить пчел до ужина.

Когда она вернулась в гостиную, то услышала, как кто-то кашляет; а там сидел сам мистер Джексон!

Он сидел на маленьком кресле-качалке, крутил пальцами и улыбался, положив ноги на крыло.

Он жил в канаве под живой изгородью, в очень грязной мокрой канаве.

“Как поживаете, мистер Джексон? Дорогой мой, вы сильно промокли!”

“Спасибо, спасибо, спасибо, миссис Титтлмаус! Я посижу немного и высохну”, – сказал мистер Джексон.

Он сидел и улыбался, и вода капала с его пальто. Миссис Титтлмаус пошла со шваброй.

Он сидел так долго, что его спросили, не хочет ли он поужинать?

Сначала она предложила ему вишневые косточки. “Спасибо, спасибо, миссис Титтлмаус! Нет зубов, нет зубов, нет зубов!” – сказал мистер Джексон.

Он открыл рот совсем без нужды; в голове у него точно не было ни одного зуба.

Тогда она предложила ему семена чертополоха – “Тиддли, тиддли, тиддли! Пуф, пуф, пуф!” – сказал мистер Джексон. Он разнес семена по всей комнате.

“Спасибо, спасибо, спасибо, миссис Титтлмаус! А теперь я бы очень-очень хотел маленькое блюдечко меда!”

“Боюсь, у меня его нет, мистер Джексон”, – сказала миссис Титтлмаус.

“Тиддли, тиддли, тиддли, миссис Титлмаус!” – сказал улыбающийся мистер Джексон, – “Я чувствую запах, поэтому я и пришел”.

Мистер Джексон грузно поднялся из-за стола и стал заглядывать в шкафы.

Миссис Титтлмаус последовала за ним с тряпкой для посуды, чтобы вытереть его большие мокрые следы с пола гостиной.

Когда он убедился, что в шкафах нет меда, он начал спускаться по коридору.

“Действительно, действительно, вы будете быстро держаться, мистер Джексон!”

“Тиддли, тиддли, тиддли, миссис Титтлмаус!”.

Сначала он протиснулся в кладовку.

“Тиддли, тиддли, тиддли? Нет меда? Нет меда, миссис Титтлмаус?”

В тарелке прятались три жутких человечка. Двое из них убежали, а самого маленького он поймал.

Затем он протиснулся в кладовку. Мисс Бабочка пробовала сахар; но она улетела через окно.

“Тиддли, тиддли, тиддли, миссис Титтлмаус, у вас, кажется, много гостей!”

“И без всякого приглашения!” – сказала миссис Томасина Титтлмаус.

Они пошли по песчаному проходу.
“Тиддли-виддли…” ” Жужжание! Визз! Визз!”

Он встретил Баббити за углом, подхватил его и снова опустил на землю.

“Я не люблю шмелей. Они все в щетине”, – сказал мистер Джексон, вытирая рот рукавом пальто.

“Убирайся, старая мерзкая жаба!” – закричал шмель Баббити.

“Я пойду отвлекусь!” – сказала миссис Титтлмаус.

Она закрылась в ореховом погребе, пока мистер Джексон вытаскивал пчелиное гнездо. Похоже, ему не мешали укусы.

Когда миссис Титтлмаус решилась выйти, все уже ушли.

Но беспорядок был ужасен: “Никогда я не видела такого беспорядка – следы меда, мох, чертополох, следы больших и маленьких грязных ног – по всему моему чистому дому!”

Она собрала мох и остатки пчелиного воска.

Затем она вышла и принесла несколько веток, чтобы частично закрыть входную дверь.

“Я сделаю ее слишком маленькой для мистера Джексона!”

Она принесла из кладовой мягкое мыло, фланель и новую щетку для мытья. Но она слишком устала, чтобы делать что-то еще. Сначала она заснула в кресле, а потом легла спать.

“Будет ли он когда-нибудь снова чистым?” – думала бедная миссис Титтлмаус.

На следующее утро она встала очень рано и начала весеннюю уборку, которая продолжалась целых две недели.

Она подметала, и мыла, и вытирала пыль; натирала мебель пчелиным воском и полировала свои маленькие оловянные ложки.

Когда все было очень чисто и аккуратно, она устроила праздник для пяти других маленьких мышат, без мистера Джексона.

Он почувствовал запах праздника и поднялся на берег, но не смог протиснуться в дверь.

Тогда они раздали ему через окно желудевые чашки с медовой росой, и он ничуть не обиделся.

Он сидел снаружи на солнышке и говорил: “Тиддли, тиддли, тиддли! Здоровья вам, миссис Титтлмаус!”


Downloads: