Tio Wiggily Longorelhas, o simp谩tico cavalheiro coelho, estava sentado em uma cadeira confort谩vel em seu bangal么 de tronco oco. Ele tinha acabado de comer um almo莽o bem gostoso, que a Senhorita Jane Fuzzy Wuzzy, a simp谩tica dona de casa musaranho, tinha preparado para ele, e estava sentindo um pouco de sono.
“Voc锚 vai sair esta tarde?” perguntou a Senhorita Fuzzy Wuzzy, enquanto retirava os pratos da mesa.
“Hum! Ho! Bem, eu mal sei,” respondeu Tio Wiggily com uma voz sonolenta. “Talvez, depois de uma cochilada.”
“Sua nova bengala listrada de vermelho, branco e azul est谩 pronta para voc锚,” disse a Enfermeira Jane. “Eu a fiz para voc锚 a partir de um grande e belo talo de milho.”
Tio Wiggily tinha quebrado sua outra bengala, se puder se lembrar, quando escorregou voltando da loja onde ele tinha ido comprar algo para a Senhora Rabo-de-cavalo, a dama cabra. E estava t茫o escorregadio que o cavalheiro coelho nunca teria chegado em casa, se n茫o fosse pelo cavalo-de-pau que o trouxe junto com a dama que tinha an茅is nos dedos e sininhos nos sapatos, como contei na hist贸ria anterior a esta.
“Obrigado por fazer a bengala nova para mim, Enfermeira Jane,” agradeceu o tio coelho. “Se eu sair, vou lev谩-la comigo.”
Ent茫o ele cochilou em sua cadeira confort谩vel, mas foi subitamente despertado ao ouvir o rel贸gio do bangal么 marcar uma hora. Ent茫o, enquanto se levantava e esfregava os olhos com as patas, Tio Wiggily ouviu um barulho de batidas no ch茫o do corredor e uma vozinha guinchou:
“Ai! Machuquei minha perna! Oh, c茅us!”
“Nossa! O que ser谩 isso? Parece que veio do meu rel贸gio,” disse o Sr. Longorelhas.
“Sim, eu sa铆 do seu rel贸gio,” disse algu茅m.
“Voc锚 saiu? Quem 茅 voc锚, por favor?” perguntou o tio coelho, olhando ao redor. “Eu n茫o consigo ver voc锚.”
“Isso 茅 porque sou muito pequeno,” respondeu a voz. “Mas estou aqui, bem ao lado da mesa. N茫o consigo andar porque machuquei minha perna.”
Tio Wiggily olhou e viu um pequeno rato segurando a perna traseira esquerda com a pata dianteira direita.
“Quem 茅 voc锚?” perguntou o tio coelho.

“Eu sou Hickory Dickory Dock, o rato do rel贸gio,” respondeu ele. “E sou um rato de rel贸gio.”
“Um rato de rel贸gio!” exclamou Tio Wiggily, surpreso. “Nunca ouvi falar de tal coisa.”
“Oh, voc锚 n茫o se lembra de mim? Estou no livro da Mam茫e Ganso. Vai assim:
‘Hickory Dickory Dock,
O rato subiu no rel贸gio.
O rel贸gio bateu uma,
E ele desceu,
Hickory Dickory Dock!'”
“Ah, agora eu me lembro de voc锚,” disse Tio Wiggily. “Ent茫o voc锚 茅 um rato de rel贸gio.”
“Sim, subi no seu rel贸gio, e quando ele bateu uma vez, desci. Mas desci t茫o r谩pido que tropecei no p锚ndulo. O rel贸gio tentou me segurar com suas m茫os, mas como n茫o tem olhos no mostrador para me ver, acabei caindo de qualquer jeito e machuquei minha perna.”
“Ah, sinto muito por ouvir isso,” disse Tio Wiggily. “Talvez eu possa consertar para voc锚. Enfermeira Jane, traga-me um pouco de pomada para Hickory Dickory Dock, o rato do rel贸gio,” ele chamou.
A dona musaranho trouxe a pomada e, com um peda莽o de pano, Tio Wiggily enfaixou a perna do rato do rel贸gio para que doesse menos.
“E vou te emprestar um peda莽o da minha bengala velha, para que voc锚 possa mancar apoiado nela,” disse Tio Wiggily.
“Obrigado,” disse Hickory Dickory Dock, o rato do rel贸gio. “Voc锚 foi muito gentil comigo, e espero que algum dia eu possa te retribuir o favor. Se puder, o farei.”
“Obrigado,” respondeu Tio Wiggily. Ent茫o Hickory Dickory Dock mancou para e, mas em poucos dias ele estava melhor e podia subir mais rel贸gios e descer quando eles batiam uma hora.
Cerca de uma semana depois, Tio Wiggily saiu para passear pela floresta a caminho da casa do Vov么 Ganso Gander. E, pouco antes de chegar 脿 casa de seu amigo, ele encontrou a Mam茫e Ganso.
“Oh, Tio Wiggily,” ela disse, balan莽ando sua vassoura de teia de aranha para cima e para baixo, “quero agradecer por ser t茫o gentil com Hickory Dickory Dock, o rato do rel贸gio.”
“Foi um prazer ser gentil com ele,” disse Tio Wiggily. “Ele j谩 est谩 melhor agora?”
“Sim, est谩 totalmente recuperado,” respondeu a Mam茫e Ganso. “Ele vir谩 em breve subir no seu rel贸gio novamente.”
“Ficarei feliz em v锚-lo,” disse Tio Wiggily. Ent茫o ele foi visitar o Vov么 Ganso e contou sobre Hickory Dickory Dock caindo do rel贸gio.
No caminho de volta ao seu bangal么 em tronco oco, Tio Wiggily pegou um atalho pela floresta. E, enquanto passava, sua pata escorregou e ele ficou todo enrolado em uma videira selvagem, que parecia um monte de cordas todas torcidas e cheias de n贸s.
“Oh, c茅us!” gritou Tio Wiggily. “Estou preso!” Quanto mais tentava se soltar, mais ficava enredado, at茅 parecer que nunca conseguiria sair.
“Oh!” gritou o cavalheiro coelho. “Isso 茅 terr铆vel. Ningu茅m vir谩 me ajudar? Socorro! Socorro! Algu茅m, por favor, me ajude!”
“Sim, eu vou ajud谩-lo, Tio Wiggily,” respondeu uma pequena e gentil voz engra莽ada.
“Quem 茅 voc锚?” perguntou o cavalheiro coelho, afastando um peda莽o da videira do nariz para poder falar claramente.
“Eu sou Hickory Dickory Dock, o rato do rel贸gio,” respondeu ele, “e com meus dentes afiados vou roer a videira em v谩rios peda莽os para que voc锚 fique livre.”
“Isso ser谩 muito gentil da sua parte,” disse Tio Wiggily, que estava bastante cansado da luta para se soltar.
Ent茫o Hickory Dickory Dock, com seus dentes afiados, roeu a videira, e, em pouco tempo, Tio Wiggily estava solto e bem novamente.
“Obrigado,” disse o tio coelho ao rato do rel贸gio enquanto pulava para e, e Hickory Dickory Dock foi com ele, pois sua perna j谩 estava totalmente recuperada. “Muito obrigado, bondoso ratinho do rel贸gio.”
“Voc锚 me fez um favor,” disse Hickory Dickory Dock, “e agora eu fiz um para voc锚, ent茫o estamos quites.” E essa 茅 uma boa maneira de se estar neste mundo.