“Tio Wiggily, voc锚 se importaria em trazer um pouco de cola para mim quando voltar da sua caminhada esta tarde?” perguntou a Senhorita Jane, a dona de casa musaranho, enquanto via o gentil coelho saindo de seu bangal么 feito em um tronco oco, certo dia.
“Cola?” perguntou Tio Wiggily, curioso. “Espero que voc锚 n茫o v谩 coloc谩-la na minha cadeira, para que, quando eu me sentar, fique preso e n茫o consiga me levantar de novo.”
“Ah, n茫o!” riu a Senhorita Jane. “Embora, se voc锚 continuar saindo com tanta frequ锚ncia, do jeito que faz, vou precisar de um papel pega-mosca ou algo assim para manter voc锚 em casa.”
“Ah! Preciso sair para viver aventuras de vez em quando,” disse o coelho, sorrindo de forma que seu nariz brilhou como um raio de luar refletido na 谩gua. “Mas vou trazer a cola para voc锚, sim, Senhorita Jane. O que voc锚 precisa colar?”
“Uma x铆cara quebrada,” respondeu a dona musaranho. “Derrubei uma x铆cara de caf茅 da manh茫 da mesa e ela quebrou. Mas posso colar os peda莽os com cola, e ela vai ficar quase como nova.”
“脫timo!” exclamou Tio Wiggily. “脡 assim que se faz!” Ent茫o, ele saiu pelos campos e pela floresta para conseguir a cola.
Ele encontrou um pouco na loja de brinquedos do doutor bonequeiro, onde o reparador de brinquedos macaco-duduca usava para consertar todos os brinquedos quebrados pelos meninos e meninas animais.
“Essa 茅 a cola perfeita para a x铆cara da Senhorita Jane,” disse o m茅dico de bonecas. “Ela conserta qualquer coisa.”
“Era exatamente o que precis谩vamos,” disse Tio Wiggily.
Bem, o velho coelho gentil estava caminhando, torcendo para encontrar uma aventura antes de chegar ao seu bangal么 no tronco oco, quando, de repente, ouviu um tipo de som de cacarejo e um cloquejar, seguido de uma voz triste que dizia:
“Ah, meu Deus, era de se esperar que isso acontecesse! Eu nunca deveria ter deixado voc锚 sentar no topo do muro, Humpty. Agora veja o que voc锚 fez! Ah, o que minha m茫e vai dizer?”
“Ah! Isso soa como Charlie Pintadinho, o pequeno galo,” disse Tio Wiggily. “Me pergunto o que aconteceu com ele, e quem ser谩 esse Humpty? Acho que vou dar uma olhada.”
O tio coelho andou um pouco mais e, chegando a um muro de pedra, viu, de um lado, Charlie Pintadinho; e as penas da cauda do pequeno galo estavam todas enrugadas e tortas, como se ele estivesse com grandes problemas.
“Mas, Charlie!” exclamou Tio Wiggily. “O que houve? Arabella, sua irm茫, est谩 perdida?”
“Ah, n茫o, Tio Wiggily!” respondeu Charlie. “Mas eu estava com o Humpty Dumpty, e ele se sentou no muro, exatamente como quando estava com a Mam茫e Ganso. Mas ele caiu e agora est谩 quebrado, e, ah, que pena! Acho que nunca ser谩 ele mesmo de novo.”

“Minha nossa! O que 茅 isso?” perguntou Tio Wiggily. “Nunca ouvi falar de Humpty Dumpty ou de sua queda do muro. E por que ele n茫o pode voltar a ser ele mesmo? Se for algo quebrado, posso consertar, pois tenho cola para a x铆cara quebrada da Senhorita Jane, e posso consertar Humpty Dumpty.”
“Ah, 茅 muita gentileza sua, tenho certeza,” disse Charlie, educadamente, “mas n茫o h谩 como. Veja, Humpty Dumpty 茅 um ovo. Minha m茫e, Dona Cocoric贸, me mandou lev谩-lo at茅 Dona Pata Cambaleante. Mas no caminho, parei aqui para descansar e deixei Humpty sentar no muro.”
“E o que aconteceu em seguida?” perguntou Tio Wiggily, enquanto Charlie parava para dar uma pequena cacarejada e bater as asas.
“Aconteceu exatamente como est谩 no livro da Mam茫e Ganso,” continuou Charlie. “Foi assim:
“‘Humpty Dumpty sentou no muro,
Humpty Dumpty teve uma grande queda.
Todos os cavalos do rei e todos os homens do rei,
N茫o conseguiram colocar Humpty de volta novamente.'”
“Por que n茫o conseguem coloc谩-lo de volta?” perguntou Tio Wiggily. “Onde est谩 Humpty? Deixe-me dar uma olhada. Se a casca dele estiver apenas rachada, eu posso consertar com cola. Onde ele est谩?”
“Do outro lado do muro de pedra,” respondeu Charlie. “Ele caiu ou rolou para tr谩s, e deve estar todo quebrado agora.”
“Vamos torcer pelo melhor,” disse o gentil coelho. “Pode ser que Humpty Dumpty esteja apenas rachado, e se a cola que tenho para a Senhorita Jane pode consertar uma x铆cara rachada, ela pode consertar um ovo rachado. Preciso dar uma olhada.”
O tio coelho subiu no muro de pedra. Depois, pulou para o outro lado. Ele procurou Humpty Dumpty.
Tio Wiggily viu peda莽os de casca de ovo quebrada. Ent茫o olhou mais um pouco e esfregou os olhos.
“Que estranho,” disse ele. “Se o ovo quebrou, a clara e a gema deveriam ter escorrido para o ch茫o. Mas n茫o vejo nada disso. Deve ter sido um ovo oco.”
Nesse momento, o gentil coelho ouviu:
“Piu! Piu! Piupiu-piu-piu-piu!”
“Minha nossa, que coisa mais surpreendente e deliciosa como um pudim de milho!” exclamou o tio coelho. “Quem est谩 a铆?”
“Sou eu, Humpty Dumpty,” foi a resposta, e debaixo de um arbusto saiu um pintinho fofo, macio e felpudo.
“Voc锚 茅 Humpty Dumpty?” exclamou o Tio Wiggily.
“脡 claro,” piou o pintinho. “Eu estava dentro da casca o tempo todo, s贸 esperando para sair. E quando Charlie me colocou no muro, eu rolei, quebrei minha casca e aqui estou. Eu sa铆!”
“Obviamente, n茫o 茅 exatamente como est谩 no livro,” disse o pintinho, “mas 茅 melhor. Porque, embora eu tenha sentado no muro e tido uma grande queda, n茫o preciso de todos os cavalos do rei e todos os homens do rei para me consertar.”
“N茫o, e voc锚 tamb茅m n茫o precisa da minha cola,” disse Tio Wiggily, com uma risada. “N茫o h谩 sentido em consertar uma casca de ovo quebrada de onde j谩 saiu um pintinho. Ah, Charlie!” chamou o tio coelho. “Voe para o outro lado do muro. Est谩 tudo bem. Humpty est谩 aqui, s贸 que de um jeito diferente do que voc锚 imaginava. Aqui est谩 ele; um novo irm茫ozinho pintinho para voc锚.”
E Charlie ficou surpreso? Bem, pode apostar que sim! Mas ele amou Humpty Dumpty muito, e Humpty o amou tamb茅m. Ent茫o, mais uma vez, tudo terminou bem, exatamente como Mam茫e Ganso gostaria.