Era uma vez, um macaco que estava com fome. Ele queria fazer um mingau, mas n茫o tinha dinheiro para comprar farinha e preparar o mingau. Ent茫o, ele foi at茅 a casa da galinha para pedir emprestado um pouco de farinha. A galinha lhe deu.
“Venha 脿 minha casa amanh茫 脿s uma hora,” ele disse 脿 galinha. “Eu vou lhe devolver a farinha ent茫o.”
Depois, o macaco foi at茅 a casa da raposa e disse: “Oh, amiga raposa, por favor, me empreste um pouco de farinha. Venha 脿 minha casa amanh茫 脿s duas horas e te pagarei ent茫o.” A raposa lhe deu um pouco de farinha.
Ent茫o, o macaco foi at茅 a casa do cachorro e disse: “Oh, amigo cachorro, por favor, me empreste um pouco de farinha. Venha 脿 minha casa amanh茫 脿s tr锚s horas e eu te pagarei de volta ent茫o.” O cachorro lhe deu um pouco de farinha.
Depois, o macaco foi 脿 casa do tigre e disse: “Oh, amigo tigre, por favor, me empreste um pouco de farinha. Venha 脿 minha casa amanh茫 脿s quatro horas e eu te pagarei de volta ent茫o.” O tigre deu a farinha ao macaco.
O macaco foi para casa e fez um grande pote de mingau. Ele comeu e comeu at茅 n茫o aguentar mais, mas ainda sobrou bastante mingau no pote. Em seguida, o macaco preparou sua cama tomando cuidado para coloc谩-la bem alta, longe do ch茫o.
No dia seguinte, ao meio-dia, ele comeu mais um pouco de mingau. Depois, ele amarrou um pano na cabe莽a e foi para a cama, fingindo estar doente.
脌 uma hora a galinha chegou e bateu na porta. Com uma voz fraca e baixa, o macaco a convidou a entrar. Ele lhe contou como estava muito doente, e a galinha ficou com muita pena dele.
脌s duas horas a raposa chegou e bateu na porta. A galinha ficou quase morrendo de medo. “N茫o se preocupe,” disse o macaco, “voc锚 pode se esconder aqui debaixo da minha cama.”
A galinha se escondeu debaixo da cama do macaco e, com uma voz fraca e baixa, o macaco convidou a raposa a entrar. Ele contou 脿 raposa como estava muito doente, e ela ficou com muita pena dele.
脌s tr锚s horas o cachorro chegou e bateu na porta. A raposa ficou quase morrendo de medo. “N茫o se preocupe,” disse o macaco, “esconda-se aqui debaixo da minha cama e tudo ficar谩 bem.”
A raposa se escondeu debaixo da cama do macaco e, com uma voz fraca e baixa, o macaco convidou o cachorro a entrar. Ele contou ao cachorro como estava muito doente, e o cachorro ficou com muita pena dele.
脌s quatro horas o tigre chegou e bateu na porta. O cachorro ficou quase morrendo de medo. “N茫o se preocupe,” disse o macaco. “Esconda-se aqui debaixo da minha cama e tudo ficar谩 bem.”
O cachorro se escondeu debaixo da cama do macaco. Ent茫o, o macaco convidou o tigre a entrar. Ele contou ao tigre como estava muito doente, mas o tigre n茫o teve pena dele. Ele saltou em dire莽茫o 脿 cama, exigindo em uma voz alta e feroz que o macaco devolvesse a farinha imediatamente, conforme havia prometido.
O macaco escapou para as copas das 谩rvores, mas a cama quebrou sob o peso do tigre.
Ent茫o, a raposa comeu a galinha, o cachorro comeu a raposa, e o tigre comeu o cachorro. O tigre ainda est谩 tentando pegar o macaco.