O conto do esquilo Nutkin

Hakketak en zijn staart

Este é um conto sobre um rabo – um rabo que pertenceu a um pequeno esquilo vermelho, e seu nome era Nutkin.

Ele tinha um irmão chamado Twinkleberry e muitos primos. Eles viviam em um bosque à beira de um lago.

Spikkel de uil vliegt naar huis

No meio do lago existe uma ilha coberta de árvores e arbustos de nogueira; e entre essas árvores há um carvalho oco, que é a casa de uma coruja chamada Velho Brown.

Aan de rand van het meer

No outono, quando as nozes estavam maduras e as folhas das aveleiras douradas e verdes, Nutkin, Twinkleberry e todos os outros pequenos esquilos saíram da floresta e desceram até a beira do lago.

Op de vlotten naar het eiland

Eles fizeram pequenas jangadas com galhos e remaram sobre a água até a Ilha da Coruja para colher nozes.

Cada esquilo tinha um pequeno saco e um grande remo, e estendia o rabo como uma vela.

Het eerste offer

Eles também levaram consigo uma oferenda de três ratos gordos como presente para o Velho Brown e os colocaram na soleira de sua porta.

Então Twinkleberry e os outros pequenos esquilos fizeram uma reverência e disseram educadamente:

“Velho Sr. Brown, o senhor nos concede permissão para colher nozes em sua ilha?”

Nutkin Bobbing Like a Cherry

Mas Nutkin era excessivamente impertinente em suas maneiras. Ele balançava para cima e para baixo como uma pequena cereja vermelha, cantando…

“Decifra-me, decifre-me, elho-elho-elho!
Um homenzinho em um casaco vermelho, vermelho!
Um bordão na mão e uma pedra na garganta;
Se você me contar este enigma, eu lhe darei uma anta.”

Mas, esse enigma era tão antigo quanto as colinas; O Sr. Brown não prestou atenção em Nutkin.

Fechou os olhos obstinadamente e adormeceu.

De zakken vullen

Os esquilos encheram seus saquinhos com nozes e voltaram para casa à noite.

Het tweede offer

Mas na manhã seguinte todos voltaram para a Ilha da Coruja; e Twinkleberry e os outros trouxeram uma bela toupeira gorda e a colocaram na pedra em frente à porta de Old Brown e disseram:

“Senhor. Brown, você pode nos favorecer com sua graciosa permissão para colher mais algumas nozes?

Kietelen met een brandnetel

Mas Nutkin, que não tinha respeito, começou a dançar para cima e para baixo, fazendo cócegas no velho Sr. Brown e cantando:

“Velho Sr. B! Tente compreender!
Hitty Pitty dentro da parede,
Hitty Pitty sem a parede;
Se você tocar em Hitty Pitty,
Hitty Pitty vai te morder!

O Sr. Brown acordou de repente e carregou a toupeira para sua casa.

De deur dicht in zijn gezicht

Ele fechou a porta na cara de Nutkin. De repente, um pequeno fio de fumaça azul de uma fogueira surgiu do topo da árvore, e Nutkin espiou pelo buraco da fechadura e cantou:

“Uma casa cheia, um buraco cheio!
E você não pode juntar uma tigela cheia!”

knikkeren

Os esquilos procuraram nozes por toda a ilha e encheram seus saquinhos.

Mas Nutkin colheu maçãs de carvalho – amarelas e escarlates – e sentou-se em um toco de faia jogando bolinhas de gude e observando a porta do velho Sr. Brown.

vissen naar baarzen

No terceiro dia os esquilos levantaram-se muito cedo e foram pescar; eles pegaram sete peixinhos gordos como um presente para o Velho Brown.

Eles remaram sobre o lago e pousaram sob uma castanheira torta na Ilha da Coruja.

het derde offer brengen

Twinkleberry e seis outros pequenos esquilos carregavam cada um um peixinho gordo; mas Nutkin, que não tinha boas maneiras, não trouxe nenhum presente. Ele correu na frente, cantando—

“O homem no deserto me disse:
‘Quantos morangos crescem no mar?’
Eu respondi a ele como pensei
‘Tantos arenques vermelhos quanto crescem no ar.’”

Mas o velho Sr. Brown não se interessava por enigmas – nem mesmo quando a resposta era dada a ele.

het vierde offer

No quarto dia, os esquilos trouxeram de presente seis besouros gordos, que eram tão bons quanto ameixas em pudim de ameixa para o Velho Brown. Cada besouro foi embrulhado cuidadosamente em uma folha de aveleira, presa com um alfinete de agulha de pinheiro.

Mas Nutkin cantou tão rudemente como sempre

“Velho Sr. B! Enigma-ma-ma
Farinha da Inglaterra, fruto da Espanha,
Reunidos em uma chuva de mel;
Coloque em um saco amarrado com uma corda,
Se você me contar esse enigma, eu te dou um anel!”

O que era ridículo da parte de Nutkin, porque ele não tinha nenhum anel para dar ao Velho Brown.

spelen met speldenkussens

Os outros esquilos caçavam para cima e para baixo nos arbustos de nozes; mas Nutkin juntou alfinetes de um arbusto de sarça e os guardou como agulha de pinheiro.

The Fifth Offering

No quinto dia, os esquilos trouxeram de presente mel silvestre; era tão doce e pegajoso que eles lambiam os dedos ao colocá-lo sobre a pedra. Eles o roubaram de um ninho de abelha no topo da colina.

Mas Nutkin saltitava para cima e para baixo, cantando…

“Hum-a-bum! zumbido! zumbido! Zumbido hum-a-bum!
Enquanto eu passava pelo vale singelo
Encontrei um bando de belos porcos;
Alguns de pele amarela, alguns de dorso amarelo!
Eles eram os suínos mais bonitos
Que já passou pelo vale singelo.

honing eten

O velho Sr. Brown ergueu os olhos enojado com a impertinência de Nutkin.

Mas ele comeu o mel!

Playing Ninepins

Os esquilos encheram seus saquinhos com nozes.

Mas Nutkin sentou-se sobre uma grande pedra chata e jogou nove pinos com uma maçã silvestre e cones de abeto verdes.

The Sixth Offering

No sexto dia, que era sábado, os esquilos voltaram pela última vez; eles trouxeram um ovo recém-colocado em uma pequena cesta de junco como último presente de despedida para o Velho Brown.

Mas Nutkin correu na frente rindo e gritando:

“Humpty Dumpty está no banco,
Com uma colcha branca em volta do pescoço,
Quarenta médicos e quarenta escritores,
Não é possível corrigir Humpty Dumpty!

Old Brown's Interest

Agora, o velho Sr. Brown se interessou por ovos; ele abriu um olho e fechou-o novamente. Mas ele ainda não falou.

More and More Impertinent

Nutkin tornou-se cada vez mais impertinente—

“Velho Sr. B! Velho Sr. B!
Hickamore, Hackamore, na porta da cozinha do rei;
Todos os cavalos do rei e todos os homens do rei,
Não poderia dirigir Hickamore, Hackamore,
Na porta da cozinha do rei.”

Nutkin dançou para cima e para baixo como um raio de sol; mas ainda assim o Velho Brown não disse nada.

Leaping at Old Brown's Head

Nutkin começou de novo:

“Arthur O’Bower quebrou sua serra,
Ele vem rugindo pela terra!
O rei dos escoceses com todo o seu poder,
Não conseguiu parar Arthur O’Bower!”

Nutkin fez um zumbido para soar como o vento e deu um salto correndo direto para a cabeça de Old Brown!…

Então, de repente, houve uma agitação e uma briga e um alto “Squeak!”

Os outros esquilos fugiram para os arbustos.

Peeping Cautiously

Quando eles voltaram muito cautelosos, espiando por trás da árvore, lá estava o Velho Brown sentado na soleira de sua porta, completamente imóvel, com os olhos fechados, como se nada tivesse acontecido.

Mas Nutkin estava sob seu pé!

Pinned Nutkin

Isso parece o fim da história; mas não é.

Escape

Velho Brown carregou Nutkin para dentro de casa e segurou-o pelo rabo, com a intenção de esfolá-lo; mas Nutkin puxou com tanta força que seu rabo se partiu em dois, ele disparou escada acima e escapou pela janela do sótão.

Nutkin Without His Tail

E até hoje, se você encontrar Nutkin em cima de uma árvore e perguntar a ele um enigma, ele jogará gravetos em você, baterá com os pés, repreenderá e gritará:

“Cuck-cuck-cuck-cur-r-r-cuck-k-k!”


Downloads